SV | Hebben de goden der volken, ieder zijn land, enigszins gered uit de hand van den koning van Assyrie? |
WLC | הַהַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַגֹּויִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצֹ֑ו מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ |
Trans. | hahaṣṣēl hiṣṣîlû ’ĕlōhê hagwōyim ’îš ’eṯ-’arəṣwō mîyaḏ meleḵə ’aššûr: |
AC | לג ההצל הצילו אלהי הגוים איש את ארצו מיד מלך אשור |
ASV | Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
BE | Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria? |
Darby | Have any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? |
ELB05 | Haben denn irgend die Götter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des Königs von Assyrien errettet? |
LSG | Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? |
Sch | Haben auch die Götter der Völker ein jeder sein Land aus der Hand des Königs von Assyrien errettet? |
Web | Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? |